400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2024考研大纲:湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲

网络 186 2024-01-22 17:08:01

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2024考研大纲:湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,请持续关注!

一、考试性质

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。?

二、考查目标

英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉外转换能力。其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求考生

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、农业等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

三、考试形式和试卷结构

(一)试卷满分及考试时间

本试卷满分为100分,考试时间为180分钟。

(二)答题方式

答题方式为闭卷、笔试。

(三)试卷内容结构

本考试包括2个部分:词语翻译和英汉互译

1.词语翻译占30分

2.英汉互译占120分

(四)试卷题型结构

1.词语英译(15小题,每小题1分)

2.词语汉译(15小题,每小题1分)

3.英译汉(2小题,每小题30分)

4.汉译英(2小题,每小题30分)

四、考查内容

1.词语翻译:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2.外汉互译:要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

以上就是小编整理的“2024考研大纲:湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于湖南农业大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!

附件: 湖南农业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲.docx

快给朋友分享吧!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址:https://www.kaoyanying.com/dagang/159409.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877